Обложки двух выпусков книги И.Р.Лаврецкого "Че Гевара":
советского издательства "Молодая гвардия", 1978 г. (слева),
и буржуазного "Терра-Книжный клуб", 2002 г.
Товарищ
Муравлёв
УБОЖЕСТВО…
Мотивированное заключение о выдающихся достижениях,
внедренных российской фирмой "ТЕРРА-Книжный клуб"
в передовое капиталистическое издательское дело
при выпуске книги Иосифа Ромуальдовича Лаврецкого (Григулевича)
"Че Гевара"
Вступительнные замечания
Сразу же хочу оговориться по четырём вопросам.
Во-первых, я никоим образом не собираюсь ставить под сомнение исследовательский талант, историческую добросовестность и писательское мастерство Иосифа Ромуальдовича Лаврецкого, проявленные им при написании книги "Че Гевара".
Во-вторых, я вовсе не горю желанием нанести издавшей данную книгу российской фирме "ТЕРРА-Книжный клуб" материальный ущерб посредством осознанного негативного воздействия этой моей статьей на динамику платежеспособного спроса потребителей книгоиздательской продукции названной фирмы. Наоборот, я всячески ратую за повышение означенного спроса, поскольку полагаю, что никакое профессионально выполняемое книгоиздание, включая капиталистическое, не в состоянии нивелировать историко-познавательную и литературную ценность книги И.Р.Лаврецкого.
Че в Москве на Красной площади в 1960 г. Снимок из советского издания
книги И.Р.Лаврецкого 1978 г. Эту и прочие фотографии Вы не найдёте в буржуазном
издании 2002 г.
В-третьих, я не выдвигаю никаких претензий к качеству исполнения книги Ярославским полиграфкомбинатом. Книжный том качественно отпечатан на хорошей бумаге и заключен в художественно оформленный блестящий лакированный переплет. И это - по демпинговой по нынешним временам цене многостраничной книги в семьдесят рублей, включая её пересылку за сотни вёрст от Москвы.
Наконец, в-четвертых, мои заметки абсолютно не связаны с модным нынче поиском каких-либо нарушений действующего законодательства, которое регламентирует отношения субъектов, хозяйствующих на демократическом книжном рынке. Думаю, что таковых просто нет, и это - хорошо, ибо демократическое право все-таки лучше, чем полный беспредел "войны всех против всех".
Более того, в общем и целом, я и далее не собираюсь критиковать методы книгоиздательской деятельности фирмы "ТЕРРА-Книжный клуб".
Я хочу лишь описать эти передовые методы, полностью соответствующие своеобразию текущего экономического момента. Ежели этичность этих методов кому-либо из читателей покажется в чём-то уступающей этическим нормам, которых придерживался сам герой рецензируемого издания, то винить в этом следует не издательскую фирму, а скорее… саму систему капиталистических ценностей.
Итак, метод издания книги И.Р.Лаврецкого таков:
Че в Москве у Мавзолея В.И.Ленина
1) Проводят маркетинговые исследования
рынка
Устанавливается, что, несмотря на щекотливость, которую придает выбранной для издания теме кампания по разделению всех представителей рода человеческого на политкорректных либералов и монстроизируемых террористов, русскочитающее население непонятным образом не только сохраняет интерес к личности Героического (о ужас!) Герильеро, но и позволяет себе заявлять о разнообразии проявлений этого интереса. Для его удовлетворения на российский книжный рынок за последние пять лет "выброшены" по меньшей мере пять книг, которые отражают не только и не столько романтическую биографию Че, а скорее представляют собой выполненные с различных точек зрения размышления об исторических судьбах исповедовавшейся им идеологии:
Че в Ленинграде, на крейсере "Аврора", 1960 г.
1. Кормье, Жан. Че Гевара: [Пер. с франц.
В.Сидоренко].–Ростов н/Д.: Феникс, 1997.–480 с.
2. Че Гевара, Эрнесто.
Партизанская война.–М.: Социум-К, 1998.–104 с.
3. Тайбо II, Игнасио
Пако. Гевара по прозвищу Че / Пер. А.Гришина.–М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.–800 c.,
ил. http://www.gevara.hotbox.ru/SOD/Contens.HTM
4. Че Гевара, Эрнесто. Я - конкистадор
свободы!– М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.
5. Кормье, Жан. Че
Гевара: Спутник революции / Пер. с франц. К.Мильчина.–М.: ООО
"Издательство Астрель"; ООО "Издательство АСТ"; 2001.–144
c., ил.
Че в Москве в рабочем
кабинете В.И.Ленина в Кремле
В условиях благоприятной рыночной динамики решение издать в пользующейся спросом серии "Портреты" еще одну, анализируемую нами, книгу, выглядит вполне разумным:
6.
Лаврецкий И.Р. Эрнесто Че Гевара.–М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2002.–336 с.: Сер.
[Портреты].
Че в Москве, на
Выставке Достижений Народного Хозяйства
Я, конечно, не против всяческих там маркетинговых исследований потребительского спроса.
Мне ведь очень грустно от того, что молодые российские люди, бросая взгляд на канонический лик аргентинца Че с фотографии кубинца Альберто "Корды" Диеса 1960 года и подпись "СНE", что на моей маечке североирландского производства, бросают недоумённые реплики: "Чи…? А, в общем, гы-гы, прикольно!" Этим летом меня даже задержала милиция, возмущённая тем, что на майке изображён… эмир Хаттаб. Впрочем, милиционеры попались просвещённые. Услыхав мои разъснения, что это - вовсе не Хаттаб, а Че, милиционеры тотчас же меня отпустили.
Менее просвещённой, чем милиционеры, оказалась неизвестная мне местная патриотка, которая прямо в центре города, на площади Ленина, потребовала от меня, чтобы я снял майку, ибо "пускай это и не Хаттаб, но все одно - кавказец, и его лицо оскорбляет достоинство русских людей". На мое недоумение по поводу того, что при этом скорее мой обнажённый торс явился бы оскорблением патриотической памяти участников единственного в истории страны парада партизанских соединений, состоявшегося на этом самом месте в 1943 году, "патриотка" отрезала: "Не строй из себя умника! Лучше снимай этого чечена!"
Не лучше обстоят дела и у отдельных представителей левого фланга. Один мой дальневосточный друг стал свидетелем "разъяснительной работы" коммунистов, которые отрекомендовали "Чигивари" как соратника товарища Сталина по Закавказскому бюро РСДРП(б).
Словом, книги о Че издавать необходимо, причем стихия рынка может позволить менеджерам по маркетингу, опустив культурный облик потребителя ниже уровня канализации, проводить исследования ею же сформированного потребительского спроса. А если я скажу, что общество должно путем планового воспитательного воздействия регулировать этот самый культурный облик и подтягивать тем самым спрос под растущий уровень культуры, меня, пожалуй, обвинят в насаждении вредоносных идей идеологического насилия над личностью, ограничения прав и свобод потребителей и возврата в эпоху тоталитаризма, когда в нагрузку к "Дюме" "давали" материалы очередного исторического съезда КПСС.
Впрочем, согласитесь, эти вопросы - вовсе не к фирме "ТЕРРА-Книжный клуб", которой можно сказать спасибо за то, что люди низкого и среднего достатка еще не разучились читать, и даже, можнет быть, теперь будут знать, что слово "CHE" читается не "Чи", а "Че".
2) Практически один к одному
"передирают" содержание подходящей по содержанию добротной советской
книги
В рассматриваемом случае таковой является довольно известная советская книга из популярной серии "Жизнь замечательных людей", основанной советским писателем Максимом Горьким в 1933 г.:
Че в Москве на трибуне
Колонного зала Дома Союзов
Лаврецкий И.Р. Эрнесто Че Гевара.–3-е изд., испр и доп.–М.: Молодая гвардия, 1978.–3-е изд., испр и доп.–349 с.: 25 л. ил., портр.: [Жизнь замечательных людей; Сер. биогр.; Вып. 9 (512)].
Я вовсе не считаю, что здесь есть что-то противозаконное, тем более, что книги переиздавались и в советские времена, о чем говорит хотя бы третий номер издания книги-оригинала. Кроме того, в издании фирмы "ТЕРРА-Книжный клуб" под знаком копирайта указаны наследники, и я полагаю, что авторское право в рассматриваемом случае полностью соблюдено.
Речь идет о другом… Но это не имеет никакого отношения к области права…
…Когда я учился, мой профессор научного коммунизма, рассказывая о своей поездке на Запад, говорил о том, что там популярны советские фильмы тридцатых годов, где советские люди месят босыми ногами бетон на ударных стройках коммунизма. Как и положено, в титрах указаны авторы, актеры, переводчики и дублеры, год перевода, т.е. семидесятые. Отсутствует только год выпуска оригинала. В самом деле, не указывать же при современных изданиях "Евгения Онегина" в выходных сведениях 1825-й год - год первого издания первой главы. Вот и смеются буржуины над тем, как граждане супердержавы якобы в космическую эпоху месят ногами бетон, валом валят на подобные фильмы, дабы убедиться, какие русские - дураки, и какие они, буржуины, умные, что пользуются бетономешалкой, и несут свои денежки владельцам кинотеатров. А мы, слушая лекцию, смеялись над глупостью буржуев и их недооценкой нашей мощи.
Впрочем, оставим дешёвую коммунистическую пропаганду на совести записных проповедников от марксизма. Буржуазия как класс на самом деле оказалась не столь наивной и глупой, как это иногда пытались нам внушить наши бывшие марксистствующие поводыри, по причине чего победу над нами празднует контрреволюция, и это наши стройки заморожены, а число наших бездомных множится при отсутствии дефицита бетономешалок…
Речь же, как Вы, вероятно, догадываетесь, идет о том, что в издании фирмы "ТЕРРА-Книжный клуб" отсутствует какая бы то ни было ссылка на время написания книги И.Р.Лаврецкого, т.е. на 1972 год, когда со времени пленения и расстрела Че прошло всего пять лет!
В результате чего у вдумчивого читателя может сложиться впечатление, что автор книги просто не владеет предметом изложения.
Вот, на 316-й странице (330-й странице советского издания) читаем о Че такое утверждение: "Нам даже неизвестно, удастся ли нам когда-либо найти его останки." Неужели этот "малообразованный" И.Р.Лаврецкий не знает, что останки Че были найдены и захоронены на Кубе, в Санта-Кларе, в пантеоне Че Гевары 17 октября 1997 года?
Че в Москве на трибуне Мавзолее В.И.Ленина 7 ноября 1960 г.
Далее, на странице 224 (с. 234 советского издания) И.Р.Лаврецкий утверждает, что "Че после возвращения на Кубу 14 марта 1965 года публично нигде не появляется". "Исчезновение" Че длится полтора года: "Судя по всему, Гевара прибыл в Ла-Пас самолетом из Сан-Паулу (Бразилия) в ноябре 1966 года" (с. 247 буржуазного издания; с. 258 советского издания). Между тем, даже на Кубе недавно была выпущена в обращение почтовая марка, посвященная тридцать пятой годовщине боевых действий Че в рядах лумумбистского сопротивления в Лулуабурге и в Катанге, что в бывшем Конго (Киншаса). Известно также, что предложенный в то время Че план наступления на Фронт-де-Форс был полностью провален 29 июня 1965 года из-за неорганизованности конголезских повстанцев и сражавшихся в их рядах руандийских беженцев. Может быть, "ангажированный" И.Р.Лаврецкий пытается сокрыть это поражение?
Или вот, на 302-й странице (315-я страница советского издания) описываются события осени 1967 г.: "А так как Дебрэ проявлял "несговорчивость", то было решено посадить вместе с ним на скамью подсудимых и сверхсговорчивого Бустоса…" Или явно симпатизирующий коммунизму И.Р.Лаврецкий "не знаком" хотя бы с недавно опубликованными на сайте http://communist.ru переводами рассекреченных ЦРУ в последние годы протоколов допросов Жюля-Режи Дебрэ, из которых следует, что уже в мае месяце того же 1967 г. года тот проявлял достаточную сговорчивость?
Мы не будем вдаваться в более мелкие детали, касающиеся имен и дат. Подготовленный читатель, который сможет выявить мелкие неточности, наверняка знает, что книга И.Р.Лаврецкого является вполне добротным источником исторических сведений, установленных к 1972 году, причем по мере накопления этих сведений книга несколько раз перерабатывалась и переиздавалась.
Поэтому мы вынуждены констатировать тот факт, что буржуазное издание книги И.Р.Лаврецкого провоцирует читателя на необоснованное обвинение ее автора в научной несостоятельности, в исторической некомпетентности и ангажированности.
Между тем, в затрагиваемом вопросе есть еще один, гораздо более неприятный момент.
Это - пафосность повествования И.Р.Лаврецкого в отношении Советского Союза. Книга содержит немало высказываний Че Гевары об СССР, подобных вот этому (182-я страница буржуазного, или 191-я страница советского издания): "И мы убедились в том, что спустя сорок три года после победоносной революции, спустя много лет после борьбы против интервенции, этот народ сохранил нетронутым свой революционный дух."
Тем же, кто регулярно смотрит телевизор и читает "популярные" газеты, доподлинно известно, что Че был, как бы это мягче сказать… "антисоветчиком".
Че с Президентом общества советско-кубинской дружбы Ю.А.Гагариным
Неужели И.Р.Лаврецкий ничему не научился и остался на уровне осмысления идеологической борьбы, соответствующем уровню уже упоминавшегося профессора научного коммунизма?
Чтобы понять, откуда "дует ветер", я приведу несколько цитат из достаточно взвешенной книги (Тайбо II, Пако Игнасио, 2000 г., С. 509 - 510):
- Это капиталистическая фабрика, похожая на те, что были на Кубе до национализации (О посещении фабрики в СССР);
- У лидеров не было никаких обязательств перед массами (О политической системе СССР);
- У меня в Москве было несколько стычек… высказал мнение, которое можно было бы счесть близким к китайской стороне… с некоторой примесью троцкизма;
- Что ни говори, западноевропейский блок развивается гораздо быстрее народно-демократического.
Да, все это - реплики Че. При этом надо лишь оговориться, что по мнению самого Че: "Мы говорим это без малейшего желания кого-либо шантажировать или произвести сенсацию", ибо "мнение нельзя разбить вдребезги, такие попытки лишь задерживают рост разума", и что в этом состоит "…непрекрашенная действительность, которой не нужно ни бояться, ни стыдиться. Правда никогда не бывает плохой." (Там же, с. 531; 510; 423). Иными словами, Че критиковал советскую действительность, оставаясь на позициях марксизма-ленинизма и пролетарского интернационализма.
Че в Москве в Доме Дружбы на учредительном заседании общества
советско-кубинской дружбы
Всех этих фактов мы не найдем в книге И.Р.Лаврецкого, подобно тому, как даже в более поздних и уже упоминавшихся книгах Жана Кормье мы вряд ли наберем хотя бы несколько позитивных фраз Че в отношении СССР и коммунизма. При этом западные авторы во многом даже "переплюнули" советскую цензуру, рисуя Че не просто антисоветчиком, но даже и антикоммунистом. Они забывают, например, свидетельство Энрике Ольтуски: "Всякий раз, когда я сам вел себя как сектант и критиковал кого-нибудь из старых коммунистов, Че ставил меня на место" (Там же, с. 453).
Известна также шутка, которую повторял даже Фидель Кастро: "На собрании лидеров кубинской революции премьер-министр спросил, найдется ли среди них экономист, который согласится взять на себя управление банком. Задремавшему Че вместо слова "экономист" послышалось "коммунист" и он поднял руку". (Там же, с. 386).
Что же касается "антисоветизма", то здесь достаточно вспомнить тот факт, что после того, как 26 ноября 1959 года Гевара в развитие упомянутой выше "шутки" стал председателем Кубинского национального банка и факсимиле его псевдонима "Che" украсило банкноты, недоброжелатели тотчас же принялись подрисовавать на банкнотах кресты (Cruz) перед председателевым факсимиле. Этим они намекали на политические пристрастия Че ("Cruz - che": "Хру - ще").
Нам следовало бы признать, что если бы советские лидеры того периода прислушались к конструктивной критике Че, нынешнее состояние современного российского коммунистического движения, может быть, не было столь досадным для нас. Однако, эта критика попросту замалчивалась, и ее появление на страницах книги И.Р.Лаврецкого в то время было невозможным, ибо политический мазохизм, столь характерный для современного российского политического бомонда и прессы, вовсе не был характерен для тогдашнего советского руководства.
И я не пытаюсь здесь обелить партийно-советскую бюрократию той поры, проигравшую советский этап исторической схватки с капитализмом. Я лишь хочу вслед за Че отделить бюрократию от социализма: "Бюрократизм не является порождением социализма, равно как и его обязательным компонетом".
В этом контексте отсутствие указаний на год издания провоцирует читателя на обвинение И.Р.Лаврецкого в политической нечистоплотности и попытке уклониться от дискуссии на щекотливую тему.
Есть и еще одно обстоятельство. Это - краткая библиография источников о Че и кубинской революции, составленная И.Р.Лаврецким. Она обрывается, разумеется, 1976 годом. Если не оговорить год оригинального издания книги, то по одному этому можно сделать привратный вывод о том, что содержание напрочь утратило актуальность еще двадцать пять с лишним лет назад!
Впрочем, во всем этом трудно винить издательство "ТЕРРА-Книжный клуб". Ведь если потенциальный покупатель узнает, что книга "старая", то он может усомниться в ее увлекательности и приобрести какой-нибудь новомодный эротический детектив, выпущенный конкурирующим издательством. Ну не переходить же приличному издательству на выпуск бульварной литературы!
Че в Москве на митинге советско-кубинской дружбы в Доме дружбы 10 декабря 1960 г
3) Выбрасывают все то
"лишнее", что может увеличить
затраты на издание книги и её цену, и что при низкой покупательной способности
населения могло бы снизить объём продаж
Заметим, что из оригинального советского текста И.Р.Лаврецкого фирма "ТЕРРА-Книжный клуб" не выбросила ни строчки. Сравнив, однако, библиографическое описание советского и нынешнего издания, убеждаемся, что в редакционную корзину издательства "улетели" содержавшиеся в советском издании 25 листов иллюстраций, т.е. 74 фотодокумента плюс один лист с фотопортретом и автографом Че. Из книги исчезли также рисунки, служившие графическим выделением начала глав.
Думаю, это не нарушает ничьих авторских прав. Правда есть еще общий художественный замысел книги. Есть единство содержательной и графической частей. Есть сочетание смыслового воздействий содержания книги на вербальном и зрительно-образном уровнях восприятия. Впрочем, в демократическом Российском законодательстве вся эта "чепуха" не прописана. Если люди не могут заплатить за качественно изданную книгу, то она им и не положена. А если положена - то это уже нерыночный, патерналистский, тип государства, вмешательство государства в экономику, ограничение свободы предпринимательства, что, конечно же для либеральных читателей гораздо важнее, чем хорошо изданная книга.
Однако, данный вопрос - опять же не к фирме "ТЕРРА-Книжный клуб".
Че в Москве, в окружении советских людей
4)
"Мажут дерьмом" то, что имеет отношение к коммунизму
Это нужно, во-первых, для того, чтобы у читателя, во-первых, не возникало лишних вопросов относительно того, почему это замечательная буржуазная система книгоиздательства вынуждена воспроизводить явно неполные по содержанию и старомодные по стилю изложения продукты отсталого советского книгоиздательства, а во-вторых,- для того, чтобы отмежеваться от просоветских пассажей в содержании "передираемых" книг
В результате буржуазное издание не досчиталось советской аннотации:
"Книга рассказывает
о жизненном пути замечательного революционера-интернационалиста Эрнесто Че
Гевары, пятидесятилетие со дня рождения которого исполняется в этом году. Че
Гевара, один из вождей кубинской революции был большим другом Советского
Союза."
Аннотация, очевидно, не принадлежала перу И.Р.Лаврецкого, поэтому ее оказалось возможным выкинуть, как рудимент советской системы.
Но книга не может издаваться вообще без аннотации!
Что же мы имеем взамен процитированного абзаца?
Воспроизведём текст новопредставленной аннотации. При этом, уважаемый читатель, остатки моих волос на голове встают дыбом:
"Может
ли коммунист быть добрым человеком? Революционер - это диагноз?
Вместе с автором читатель будет размышлять
над этими вопросами…"
Невольно я начинаю ощупывать свою голову и нижние конечности - неужели у коммуниста могут отсутствовать рога и копыта?! Чувствуется, что у нас с автором аннотации был один и тот же преподаватель научного коммунизма! Видать, объявление идеологического противника, буржуя ли, коммуниста ли, круглым идиотом, бякой и букой, как способ убеждения, является самым простым и естественным не только для позднесоветских проповедников марксизма-ленинизма, но и для рецензентов издательства "ТЕРРА-Книжный клуб".
Одно успокаивает, что вместе со мной автор аннотации записывает в круглые идиоты читателя, возвышая читательский идиотизм чуть ли не до уровня лирического героя аннотации. Может быть, кто-либо из читателей возмутится, что за это оскорбление ему еще и придется заплатить своими кровными рублями, и тогда названное издательство вынуждено будет со временем нанять умного рецензента?
Скверно лишь то, что сохранивший остатки советской читательской культуры "потребитель" привык судить о "потребляемой" книге по аннотации, а потому может принять антикоммунистические галлюцинации рецензента за изложение политических взглядов самого И.Р.Лаврецкого…
Впрочем, читаем перлы аннотации дальше:
…и [читатель], может быть, впервые поймет, что же правит миром."
Понять это читателю достаточно сложно. Для этого необходимо уметь читать и исхитриться прочитать аж первые две страницы буржуазного издания книги (или семь страниц советского). Именно на второй странице книги нашего туповатого читателя, который несомненно полагает, что миром правят деньги, подстерегает ужасное разочарование, высказанное автору отцом Че, Эрнесто Геварой Линчем:
"Ведь главное в жизни не деньги, а
чистая совесть…"
Впрочем, спасибо издательству и на этом! Я согласен с подобным выводом, хотя буржуазия, руководствуясь собственными экономическими интересами, ежеминутно убеждает меня, что в антагонистическом классовом обществе мир устроен отнюдь не по Эрнесто Геваре Линчу.
Рядом же, в монологах Гевары Линча содержатся ответы и на первые два вопроса.
"Скажу сразу: в жилах моего сына текла
кровь ирландских мятежников, испанских завоевателей, аргентинских патриотов.
По-видимому, Че передались по наследству некоторые черты наших беспокойных
предков. У него в характере было что-то, что влекло его к дальним странствиям,
к опасным приключениям, к новым идеям."
Одним словом, революционер - это все-таки диагноз, передаваемый по наследству!
Далее: "…в устах жителей пампасов
"че" выражает в зависимости от интонации и контекста целую гамму
"страстей человеческих" - и удивление, и восторг, и печаль, и
нежность, и одобрение, и протест."
Следовательно, коммунист может все-таки испытывать добрые чувства, по крайней мере, если он - житель пампасов.
Словом, у меня сложилось впечатление, что для удовлетворения требованиям настоящего пункта анализируемой методики автор аннотации ознакомился с первыми двумя страницами рецензируемой им книги.
Это подтверждается текстом окончания аннотации, где упоминаются все те же "ирландские мятежники" и "испанские завоеватели" со второй страницы:
"В книге ярким и простым языком
рассказывается о подробностях жизненного пути Эрнесто Че Гевары (1928 - 1967) -
потомка ирландских мятежников и испанских завоевателей, аргентинца в двенадцатом
поколении, неукротимо стремившегося к справедливости и ставшего одним их вождей
кубинской революции".
Впрочем, все эти мои обвинения опять-таки не вполне относятся к издательству "ТЕРРА-Книжный клуб". Ведь если бы не рыночный беспредел, издательство наняло бы квалифицированного и высокооплачиваемого рецензента для книги И.Р.Лаврецкого, снабдило бы ее подробными современными комментариями, разыскало бы в архивах множество новых фотографий, составило бы современный библиографический указатель, включая Интернет-источники, заручилось бы достойным посвящением современных последователей Че и проч., словом,- выполнило бы всю ту черновую работу, которая считалась само собой разумеющейся во времена тоталитарного советского книгоиздательства.
Да и антикоммунистический пассаж в тексте аннотации краток, как весенняя гроза, что в сочетании с откровенной неумностью напоминает скорее ритуальное заклинание, нежели отражение политической позиции.
К чему бы это в условиях свободы слова и демократии? А вот к чему.
На с.326 (с.340 советского издания) приводятся слова Ленина: "Мы всегда симпатизировали революционным романтикам, даже когда были несогласны с ними". Каковы же проявления этого революционного романтизма Че" в книге И.Р.Лаврецкого?
Перечислим эпиграфы к последней главе книги:
- Первое и абсолютное условие партизанского движения - абсолютная тайна (Че Гевара);
- Для начала достаточно от 30 до 50 человек. С этим числом можно начать вооружённую борьбу в любой из лптинопмериканских стран;
- Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ Маузер! (В.В.Маяковский)
- Последние часы его жизни во власти презренных врагов должны были быть очень горькими для него. Но никто из людей не был лучше подготовлен, чем Че, встретить подобное испытание (Фидель Кастро Рус);
- Мое поражение не будет означать, что нельзя было победить. Многие потерпели поражение, стараясь достичь вершины Эвереста, и в конце концов Эверест был побежден (Че Гевара).
Но ведь это же пособие по экстремизму, который есть: "Возбуждение расовой, национальной или религиозной розни, а также социальной розни, связанной с насилием или призывами к насилию", а также "публичные призывы к осуществлению указанной деятельности или совершению указанных действий"! Возможно, вы скажете, что это бред. Отнюдь нет! Это - "Федеральный Закон о противодействии экстремистской деятельности" № 114-ФЗ, принятый Государственной Думой 27 июня 2002 года, одобренный Советом Федерации 10 июля 2002 года и подписанный Президентом Российской Федерации В.В.Путиным 25 июля 2002 года, в части первого и третьего параграфов статьи первой. И неважно, что социальную рознь возбуждает вовсе не классовая борьба эксплуатируемых трудящихся за свое освобождение, а буржуазная эксплуатация и государство, издающее законы, направленные на сохранении незыблемости миропорядка, при котором одни члены социума паразитируют на труде других. Ведь законность и справедливость по утверждениям наших буржуазных юриспрудентов - это две большие разницы: "Пусть мир летит к чертям, но торжествует законность!"
А следовательно, переиздание книги И.Р.Лаврецкого без означенной аннотации это (см.: четвертый параграф статьи первой цитируемого Закона) - "издание экстремистских материалов, предназначенных для обнародования документов либо информации на иных носителях, призывающих к осуществлению экстремистской деятельности либо обосновывающие или оправдывающие необходимость осуществления такой деятельности".
Так можно "схлопотать" и "последний вагон на север"! Что же делать?
Пишем антикоммунистическую аннотацию и в результате получаем книгу, описывающую ужасы экстремизма и осуждающую его апологетов. Аминь!
Че в Советском Союзе с композитором Кареном Арамовичем Хачатуряном, декабрь 1960 г
5) Пресекают возможные попытки конкурентов
воспользоваться данной методикой
На советском
издании книги И.Р.Лаврецкого стоит копирайт издательства "Молодая
гвардия". Этот копирайт не уберег издательство от копирования его
продукции. Думаю, тем не менее, что издательством "ТЕРРА-Книжный
клуб" при перепечатке были полностью соблюдены все требования Федерального
Закона Российской Федерации № 5351-1
"Об авторском праве и смежных правах (в редакции Федерального закона от
19.07.95, № 110-ФЗ)", подписанного президентом Российской Федерации
Б.Н.Ельциным 9 июля 1993 г. Согласно этому Закону знак копирайта
свидетельствует об обладании исключительных
авторских прав (параграф первый статьи 9).
В буржуазном издании знак копирайта принадлежит
уже не издательству "Молодая Гвардия", а издательству
"ТЕРРА-Книжный клуб". Это не противоречит статье 30 о передаче
имущественных прав. Более того, издательство "ТЕРРА-Книжный клуб"
удовлетворило требованиям статьи 29 о передаче авторского права по наследству,
указав наследников Иосифа Ромуальдовича Лаврецкого как обладателей
исключительных авторских прав.
И более того, в соответствии с первым параграфом
статьи 15, декларирующим право автора на имя и на анонимность, наряду с
псевдонимом автора книги (Лаврецкий) приводится его некогда опальная подлинная
фамилия (Григулевич).
А говорит это о том, что ежели еще через двадцать
пять лет кто-то пожелает воспроизвести книгу И.Р.Лаврецкого подобно тому, как
это сделало издательство "ТЕРРА-Книжный клуб", этот кто-то может
столкнуться с серьезными правовыми трудностями.
Бережное отношение к имени автора и его
интересам, безусловно, является положительным моментом издания. Однако, обычный
читатель вряд ли будет разбираться во всех этих демократически прогрессивных
выходных сведениях. А вот посвящение может заинтересовать читателя.
Обратим внимание на то, что советское издание книги И.Р.Лаврецкого, в отличие от буржуазного, имело не одно, а два посвящения. Первое из них было написано И.Р.Лаврецким и сохранено в буржуазном издании. Второе, купированное издательством "ТЕРРА-Книжный клуб", составил Фидель Кастро. Вот его текст:
"Ленинской молодёжи, которая сегодня,
когда отмечается пятидесятая годовщина Советского Союза, сохраняет во всей
своей силе и чистоте традиции самоотверженности славных борцов Октября. По
братски, Фидель Кастро. Москва, 23 декабря 1972 года"
Естественно,
на это предложение, написанное когда-то "кубинским диктатором", у
издательства "ТЕРРА-Книжный клуб" просто не хватило бумаги.
Впрочем, эти рассуждения опять-таки не относятся
к компетенции издательства, ибо у издательства отсутствует законный авторский
договор с доктором Кастро на издание его посвящений, а Федеральные Законы
подписывает Президент страны, но не директор издательства.
Заметим, однако, что на книге Иосифа
Ромуальдовича Лаврецкого "Боливар", вышедшей в издательстве
"Молодая гвардия" в 1966 году все в той же серии "Жизнь
замечательных людей" копирайт издательства, автора и его наследников
отсутствует. И это не помешало автору написать блестящую книгу, издательству -
издать ее, а массовому читателю - познакомиться с качественным изданием, отнюдь
не будучи субъектами "демократического рынка".
Че на Кубе с советскими и чилийскими
специалистами
Послесловие
Заканчивая свое повествование, я вновь обращаю
внимание читателя на то, что, будучи потребителем книгоиздательской продукции,
я не выдвигаю практически никаких претензий к издательству "ТЕРРА-Книжный
клуб". Я лишь пытаюсь показать, что "улучшение" капитализма не может
прибавить нам хороших книг по доступным ценам. Капитализм декларирует свободу
слова, но не позволяет донести это слово до массового читателя. Капитализм
декларирует защиту прав потребителя, но объем и качество реализуемых прав
ограничивается кошельком потребителя. Капитализм декларирует авторское право,
но автор отчуждается от массового читателя. И это - не по причине экономической
отсталости книгоиздающей отрасли (еще недавно, ведь, при коммунистах, на
доступные и качественные книги находились и денежные средства, и станки, и
бумага), а по причине того, что работа отрасли подчинена извлечению максимума
прибыли в интересах владельцев средств производства, а вовсе не удовлетворению
потребительского спроса. Таким образом, капитализм отрицает сам себя.
Разумеется,
капитализм все еще очень силен. И тем интереснее поиск примеров, где
основное противоречие капитализма приобретает черты ярко выраженного
общественного антагонизма в наиболее динамично развивающейся сфере - сфере
производства и переработки информации, включая книжное дело.
Я выражаю сомнение в том, что будущая социальная
революция в России будет реализована путем захвата почт, телеграфа и телефона
революционными матросами, либо триумфальным спуском Повстанческой армии с
Жигулёвских гор. Будущие Че Гевары
поведут свою армию на штурм чего-то достаточно абстрактного, хотя и вполне
материального - обратных связей, которыми капитализм регулирует общественные
отношения в интересах капитала путем направленного воздействия на характер
функционирования основных экономических и политических цепочек обратных связей
в обществе. Есть стабилизирующая (отрицательная) обратная связь в общественных
отношениях, которая консервирует, например, высокий уровень потребления одних и
нищету других. Есть корректирующая (положительная) обратная связь, которая,
например, заставляет смещать акценты в отношениях собственности из сферы
производства в сферу оборота капитала, разоряя производителя и обогащая рантье.
Мы, коммунисты, должны будем научиться решать сложнейшую задачу - переключения
обратных связей, регулирующих способ производства, в интересах эксплуатируемого
большинства без разрушения самого
производства.
При решении этой задачи нам придется
конкретизировать движущие силы революции, союзников, формы сочетания
парламентских и "непарламентских" методов борьбы. Такую же задачу
решал Че Гевара: "Эту страну
придется переделать, старушка (матери). Она
плохо сделана." Мне представляется, что подобная задача может решаться
исключительно в контексте мирового революционного процесса, как ответа на капиталистическую
глобализацию. Я ловлю себя на мысли, что Че Гевара был последним из тех, кто в
теории и практике попытался столь цельно определиться с направлением мирового
революционного процесса и возглавить его.
Поэтому я призываю покупать и читать книгу Иосифа
Ромуальдовича Лаврецкого (Григулевича) "Че Гевара", выпущенную
буржуазным издательством "Терра-Книжный клуб".
Че в Гаване на площади Революции с
советскими детьми